부정문과긍정문의번역

FrontPage|FindPage|TitleIndex|RecentChanges| UserPreferences P RSS

부정문으로 긍정문으로


부정문을 의문문으로

  • I don't know -> 낸들 알아?

긍정문을 부정문으로



그외 다른 단어를 동원해야 하는 케이스

  • shut up! -> 입닥쳐가 아니라 씨끄러워! 씨끄러는 (Be quiet! 로 대신 쓸 수 있지 않을까요? shut up은 닥쳐가 적당할듯..)
  • don't hurt me! -> 살려주세요.. worry
  • ThatsAllIKnow -> (문맥에 따라)'난 아무 것도 몰라요.'

이럴땐 뭐라고 번역..아니 해석을 해야 할까 헷갈린다.

갑 : I don't wanna live any longer (더 살기 싫군.)
I WILL kill myself right now! (지금 당장 죽어버릴껴.)

을 : Oh, good luck! (어,, 잘 생각했어.)
Do your best! Is there anything I can do for you? (열심히 해봐, 뭐 도와줄건 없니?)

갑 : uh...what's he saying about.. should I have to die? 쭝얼쭝얼..진짜로 죽으래는거야 뭐야...

see also 욕번역하기

"; if (isset($options[timer])) print $menu.$banner."
".$options[timer]->Write()."
"; else print $menu.$banner."
".$timer; ?> # # ?>