"Smell a Rat"이 "feel that something is wrong"의 의미라는데, 이렇게 말 "속으로만" 들어가면, 외국인 입장에서는 표현을 잘못 사용할 수 있습니다 -- 문법적으로는, 사전적으로는 별 문제가 없지만 원어민이 듣기에는 그 말을 한번 써먹으려고 억지로 만들어낸 말처럼 어색하게 들릴 수 있습니다. "smell a rat"이 어떤 컨텍스트에서 자주 나오고, 어떤 단어들과 잘 어울리는 지 등이 매우 중요합니다. "smell a rat"은 분명 잘 쓰이는 상황이 있습니다. "어떤 장면"에서는 이 말이 나오는 것이 그렇게 자연스럽고 후련할 수가 없습니다. 어떤 표현을 잘 익히려면 그 말 "속으로" 들어가는 것보다 그 말 "밖으로" 나와서 주변을 보는 것이 중요합니다. 코퍼스(Corpus)나, 유명 영자신문(국내 것 빼고)에 대해 해당 표현을 검색해서 주변 글들을 읽고 이 말이 자주 쓰이는 주변 맥락과 뉘앙스에 익숙해지는 훈련을 하면 많은 도움이 됩니다. --김창준