노스모크MBTI문항조정

FrontPage|FindPage|TitleIndex|RecentChanges| UserPreferences P RSS

FrontPageSpareTheChildGoogleSoftware생물학의철학경제뉴스의두얼굴 노스모크MBTI문항조정

MBTI 문항조정

노스모크MBTI가 문항의 초벌 번역이 끝났습니다. 그러나, 지상은님께서 지적해 주신 대로, 비교적 정확한 테스트를 위해서는 많은 조정이 필요할 듯 합니다. 고쳤으면 하는 문항에 대해서 아래에 의견을 써 주시면 좋겠습니다. :) 물론, 당근 내가 번역한 것이 좋다 하면 옛날 것은 앞에 #를 달고 자기 것을 #없이 쓰시면 되겠습니다.

기준

지상은님이 제시하신 기준은

  1. 문화적 차이에 의거한 용어 변경 : 우리나라에서 별로 일어나지 않는 상황은 바꿀 필요가 있음.
  2. 나는... 당신은... 일관성 있게 통일
  3. 대비되는 질문 중 한쪽이 더 나쁜 뉘앙스를 주면 안되므로, 균형 맞추기
  4. 생각하느냐? 좋아하느냐? : 이것은 한번 꼬는 것이고, 원래 MBTI 는 자신이 생각하는 것을 묻는 것이 아닌, 자연스런 경향을 묻는 것이므로, 이런 식으로 물을 때 번역을 명확히 할 필요가 있음. 가급적 영어 원문에 충실하게 조정함.
  5. 용어 번역상, 영어로는 다른 단어가 한국어로는 동일하게 번역되는 경우, 설문 구성상의 균형이 깨질 수 있음 (일일이 단어를 세어 보면서 동일한 게 몇번 나왔는지 봐야 할 것으로 생각됨)

검토

  1. 설문지 문항들에 대해서 국어, 영어, 심리학, 문화인류학, 철학적, 논리적 관점에서 검토한다.
    1. 일단 번역을 명확하게 한다.
    2. 질문의 의도를 제시하고, 번역의 타당성을 검토한다.
    3. 중복되는 문항들에 대한 뉘앙스를 조절한다.
  2. 최종 결정된 설문지에 대한 test-retest reliability 를 본다.
  3. 한국심리검사연구소의 한국어판 MBTI form G 와의 상관성을 본다.

문항 조정

#EI;At a party do you;interact with many, including strangers;interact with a few, known to you
EI;당신은 모임에서 어떻게 하십니까;낯선 사람을 포함해서 많은 사람과 대화;잘 아는 소수의 사람과 대화
여기서 서양에 비해 우리나라는 파티가 굉장히 드문 것이 사실이니 술자리정도로 바꾸는 것은 어떨까요 --퍼키
문화적 차이를 고려한다는 게 자칫하면 전혀 다른 요소를 불러들일 수 있다고 봅니다. 외국에선 파티가 알콜과 필연적 관계를 갖는 것은 아니고, 이 질문의 요지는 E냐 I냐이므로, 우리 관념속의 술자리로 파티를 대체할 필요는 없다고 봅니다. 파티(혹은 간단히 "모임")라고 하는게 술자리라고 하는 것보다 우리나라 사람들에게는 더 정확하게 전달되지 않을까 합니다. --김창준
"모임"으로 하는게 좋을 듯 합니다. --지상은
제 생각도 모임이 좋겠습니다. cleansugar

#SN;Are you more;realistic than speculative;speculative than realistic
SN;당신은 어느 쪽에 더 가깝습니까;관념적이라기 보다는 현실적;현실적이라기 보다는 관념적
"사변적"이란 말은 너무 어렵고 조금 안 좋은 느낌도 주는 것 같습니다. 빼는게 낫지 않을까 싶군요. --지상은
사색적이란 표현은 어떨까요.cleansugar

#SN;Is it worse to;have your "head in the clouds";be "in a rut"
SN;어느 것이 당신에게 더 나쁜 상황이라고 생각합니까;상상의 나래 속에 사는 것;판에 박힌 생활
상상의 나래 속에 사는 것과 판에 박힌 생활 중 어느것이 라고 우리말에 맞게 순서를 바꾸는 것도 좋겠습니다.cleansugar
그럴러면 코드 자체를 바꿔야겠네요. --PuzzletChung
언뜻 보기에 판에 박힌 생활이라는 말이 더 부정적으로 보이네요.. 상상의 나래속에 사는것을 바꾸어서
이렇게 만드는것은 어떨까요? '뜬구름 잡기 식의 생활' -Criterion

#TF;Are you more impressed by;principles;emotions
TF;당신은 어느 것에 더 감명을 받습니까;원칙;감정

#TF;Are you more drawn toward the;convincing;touching
TF;당신은 어느 것에 더 끌립니까?;설득력이 있는 것;감동적인 것
역시 순서를 바꾸는 것이 좋겠습니다.
전 이렇게 바꾸는게 어떨까 합니다;논리적으로 수긍할 만한것;마음에 와닿는것 - Criterion

#JP;Do you prefer to work;to deadlines;just "whenever"
JP;당신은 어떻게 일하는 것을 더 좋아합니까;마감시간에 맞추어 계획을 세운다;계획 없이 하고 싶은 때 한다
계획을 세운다는 표현은 없습니다. 심리평가는 단어 하나 때문에 엄청난 차이가 나기때문에 사실 이렇게 쓰는 것이 부정확합니다. cleansugar

이 질문 번역이 좀 애매합니다. JP를 묻는 것인데... J 는 일을 계획을 세워서 미리 준비하는 스타일이고, P 는 계획 없이 하고 싶은때 하다가, 마감시간에 닥쳐서야 비로소 제대로 하는 당일치기 스타일이죠. 앞의 지문을 "마감시간 직전까지" 라고 하면, 이것도 P 로 생각하게 될 가능성이 높습니다. 제 생각에는 "마감시간에 맞추어 계획을 세운다"와 "계획 없이 하고 싶은 때 한다" 라고 대비시키는 것이 좋지 않을까 싶습니다. --지상은
아니면 질문을 "당신은 일할 때 미리 계획을 세웁니까"로 해서 "계획을 세운다;계획 없이 하고 싶은 때에 한다"로 해도 되지 않을까요. --PuzzletChung

#JP;Do you tend to choose;rather carefully;somewhat impulsively
JP;당신이 여러가지 중 어떤 하나를 선택하는 방식은;보다 조심스럽게;다소 충동적으로
좋군요cleansugar

#EI;At parties do you;stay late, with increasing energy;leave early, with decreased energy
EI;당신이 파티에 참가했을때;점점 더 신이 나서 늦게까지 남는다;점점 지쳐서 일찍 떠난다
"점점 지치고, 되도록 빨리 떠난다" 는 "점점 지쳐서, 되도록 빨리 떠난다" 로 바꾸는 것이 좋을 듯 합니다. --지상은
우리나라 사람들이 평생동안 파티를 몇번이나 할까요? 이건 문화적 차이 같군요. 파티를 회식으로 바꾸는건 어떨까요? - Criterion

#SN;Are you more attracted to;sensible people;imaginative people
SN;당신은 어떤 사람에 더 끌립니까;분별있는 사람;창의적인 사람
"지각있고, 분별있는 사람" 과 "상상력이 뛰어난 사람"에 대한 평가가 50:50 으로 가치 중립적이지 않은 것 같습니다. 더 좋은 번역은 없을까요? --지상은
sensible은 상식적인이라고 해석하는게 정확할겁니다. cleansugar

#SN;Are you more interested in;what is actual;what is possible
SN;당신은 어떤 것에 더 관심이 있습니까;현실의 것;가능성이 있는것
현실의 것->현실적인 것cleansugar

#TF;In judging others are you more swayed by;laws than circumstances;circumstances than laws
TF;당신이 다른 사람들에 대해 판단을 내릴 때 어떤 것으로 더 마음이 갑니까;주변 상황보다는 법;법보다는 주변 상황
법보다는 원칙이 더 맞을겁니다.cleansugar
주변상황(외부의 상황)이라는 말에서 'E'유형의 기질이 나올수도 있을것 같은데요.
주변상황 보다는 주변사람 이라고 바꾸는게 어떨까요? - Criterion

#TF;In approaching others is your inclination to be somewhat;objective;personal
#TF;다른 사람에게 접근할 때 당신의 성향은;보다 객관적이고, 공식적으로 접근한다;보다 사적이고, 개인적으로 접근한다
TF;당신은 다른 사람과 사귈 때;보다 공적이고 객관적임;보다 사적이고 개인적임
다른 사람에게 당신은 다소 객관적으로;사적으로 접근하는 경향이 있다. cleansugar
당신은 다른 사람에게 접근할때 대체로 ;공적이고 객관적으로 접근한다;사적으로 인간적인 접근을 한다; -Criterion

#JP;Are you more;punctual;leisurely
JP;당신은 약속시간을;정확하게 지키는 편이다;느긋하게 다니는 편이다
"꼭 지킨다" 보다는 "정확하게 지킨다" 가 나을 것 같군요. --지상은
당신은 시간을 잘 지킨다;시간에 대해 느긋한 편이다. 약속이란 표현은 없습니다. 계획 시간같은 것도 해당될 수 있죠 cleansugar
느긋하다 라는 표현을 여유있다 라고 바꾸는게 나을것 같군요 - Criterion

#JP;Does it bother you more having things;incomplete;completed
JP;당신은 일들이 어떤 상태일때 더 불편합니까;미완성으로 마무리되지 않은 상태로 남아있을때;이미 마무리되어 다시 고칠 수 있는 여지가 없을 때
"마무리 되었을때"라고 번역을 하니, 다른 걸 묻게 되는 것 같습니다. 보다 정확한 뜻은, "이미 마무리되어 다시 고칠 수 있는 여지가 없을 때" 의 뜻인데, 좀 길군요. --지상은
#EI;In your social groups do you;keep abreast of other's happenings;get behind on the news
EI;당신은 사교 모임에서;다른사람들의 소식을 꿰뚫고 있다;뉴스에 어두운 편이다
이거 번역 멋지군요. ^^
뉴스라기 보다는 새로운 소식이란 표현이 더 맞을겁니다. 뉴스하면 신문이나 티비를 떠올리거든요. cleansugar

#SN;In doing ordinary things are you more likely to;do it the usual way;do it your own way
SN;당신은 일상적인 일을 처리할 때;일반적인 방법으로 처리한다;나만의 방법으로 처리한다
처리할 때는 빼는 것야할 듯 합니다. 처리하면 사무를 연상하거든요. 당신은 일상적인 일을 할 때로.cleansugar
#SN;Writers should;"say what they mean and mean what they say";express things more by use of analogy
SN;작가들이 글을 쓸 때;의미하는 바를 있는 그대로 말해야 한다;비유를 많이 사용해서 표현해야 한다
비유를 많이가 아니라 더입니다.cleansugar
작가 하면 소설작가를 연상시키기 쉬운데, (저도 테스트 할 때 그렇게 알고 풀었습니다) writer는 어떤 글을 쓰는 사람이라도 해당되므로 그냥 "글을 쓸 때"라고 하는 것이 나을 것 같습니다. --PuzzletChung
글을 쓸때는 ; 그들이 전하고자 하는 바를 말하면 된다; 전하고자 하는 바를 비유로써 표현해야 한다. - Criterion
#TF;Which appeals to you more;consistency of thought;harmonious human relationships
TF;당신은 어느 쪽에 더 끌립니까;일관된 사고;원만한 인간관계
"일관성 있는 주관"이 더 부드럽지 않을까요. --PuzzletChung
#TF;Are you more comfortable in making;logical judgments;value judgments
TF;당신은 어떤 판단을 내릴 때 더 편하게 느껴집니까;논리에 의한 판단;가치에 의한 판단
가치->유용성cleansugar
유용성으로 바꾼것은 부적절 하다고 보여지네요. 왜냐하면
유용성은 실용적인 뉘앙스가 풍기는데 이는 T 적인 기질이 느껴지지 않나요? - Criterion

#JP;Do you want things;settled and decided;unsettled and undecided
JP;당신의 주변이 어떻게 되기를 바랍니까;안정되고 확정된 상태;가변적이고 정해지지 않은 상태
things:소지품 가재도구 기구cleansugar
#JP;Would you say you are more;serious and determined;easy-going
#JP;당신은 스스로 어떻다고 말합니까;진지하고 확정적인 편이다;느긋하고 태평스러운 편이다
JP;당신은 스스로가 둘 중 어떤 사람이라고 생각하십니까;진지하고 확정적인 사람;느긋하고 태평스러운 사람

#SN;Are visionaries;somewhat annoying;rather fascinating
SN;공상가들은 어떤 사람들인가요;좀 성가시다;꽤 흥미롭다

#TF;Are you more often;a cool-headed person;a warm-hearted person
TF;당신은 어떤 경우가 더 많습니까;냉정하고 침착하다;마음이 따뜻하다

#TF;Is it worse to be;unjust;merciless
TF;어느 것이 더 나쁜가요;불공평한 것;인정이 없는 것
"불공평하고 부정한 것" 은 그냥 "불공평한 것" 으로 줄여도 될 것 같군요. 되도록 단어 숫자, 지문길이를 앞뒤 맞추어야죠. --지상은
#JP;Should one usually let events occur;by careful selection and choice;randomly and by chance
JP;주변 일들이 어떻게 일어나는 것이 좋을까요;계획대로;되는대로
사실 이것도 번역해 놓으니 상당히 어색한 것 같습니다. 지문을 의역해서 "계획대로", "되는대로" 로 바꾸는 것이 더 나을 듯. --지상은
주변일들이->일들이, 신중한 선택;우연히 무작위로cleansugar
#JP;Do you feel better about;having purchased;having the option to buy
JP;당신은 물건 구매에 관해 무엇이 더 좋습니까;이미 구입한 상태;구입시 선택권을 갖는 자체
당신은 무엇을 구입해놓았을 때;무엇을 살 선택권이 있을 때 더 좋습니까?cleansugar
당신은 물건을 살 때 어떤 것을 더 즐깁니까;구입한 물건;고를 수 있는 기회 --PuzzletChung
#EI;In company do you;initiate conversation;wait to be approached
EI;당신이 누군가와 함께 있을때;대화를 주도한다;상대가 먼저 다가서기를 기다린다
다가서기를->다가오기를 cleansugar
다가서기를 -> 말을 걸어 오기를 Criterion
#SN;Common sense is;rarely questionable;frequently questionable
SN;상식이란;거의 틀림없는 것이다;종종 의심스러운 것이다
상식이란; 딱히 흠잡을 만한것 없이 옳다; 한번쯤 생각해볼만 한것도 있다. - Criterion
#TF;In making decisions do you feel more comfortable with;standards;feelings
#TF;당신은 어떠한 결정을 내려야 할 때 어느 것이 더 편합니까?;규범에 의거해서;느낌에 근거해서
TF;당신은 결정을 내릴 때 어떻게 하는 것이 더 편합니까?;규범에 의거해서;느낌에 근거해서
"느낌으로" -> "느낌에 근거해서" 로 맞추는게 나을 듯. --지상은
규범에 의거해서->규범에 의해서, 느낌보다는 감정이 더 정확합니다. 감정에 따라서 cleansugar
#TF;Are you more;firm than gentle;gentle than firm
TF;당신의 성격은;단호한 편;부드러운 편
말이 너무 길고 1:1 대응이 안되니, 좀 더 simple 하게 바꾸죠. "부드러운 편", "단호한 편" 로 바꾸어도 뜻이 통할 듯. --지상은
제 생각엔 원문을 그대로 쓰는 것이 좋겠습니다. 온화하기보다는 단호한;단호하기보다는 온화한 cleansugar
아니면 질문을 "당신의 성격은 둘 중 어느 편에 가깝습니까"로 해도 되겠습니다. --PuzzletChung
제가 보기에도 온화한 이 더 적절해 보이네요 - Criterion

#JP;Which is more admirable:;the ability to organize and be methodical;the ability to adapt and make do
#JP;더 본받을만한 재능은?;조직적, 논리적, 질서있는 것;적응을 잘하고 임기응변적인 것
JP;더 본받을만한 재능은?;질서있고 논리적인 것;적응과 임기응변을 잘 하는 것

#JP;Do you put more value on the;definite;open-ended
JP;당신은 어떤 것에 더 많은 가치를 두는가요;명확하고 확정된 것;가능성을 열어 두는 것

#SN;Are you more frequently;a practical sort of person;a fanciful sort of person
SN;당신은 주로 어떤 종류의 사람인가요;실질적;공상적
당신은 평소에 현실적인 부류의 사람;공상적인 부류의 사람입니까? cleansugar
sort of은 구어체에서 little 대신 쓰기도 하는데 종류/부류는 성격유형 테스트에서 거부감을 줄 수도 있을 것 같습니다. --PuzzletChung

#TF;Which is more satisfying:;to discuss an issue thoroughly;to arrive at agreement on an issue
TF;어떤 문제에 대해 논의할 때 어느 것이 더 만족스럽습니까;철저히 시비를 가리는 것;공감에 도달하는 것
JP문제가 아니라 TF문제이기 때문에 다각도로 완전히 논의하는것cleansugar
이건 어떨까요? 문제해결을 위해 확연한 결론을 얻는것; 사람들이 공감하도록 문제를 해결 하는것. - Criterion

#TF;Which rules you more:;your head;your heart
TF;어느 것이 당신을 더 많이 지배합니까;당신의 생각;당신의 마음

#JP;Are you more comfortable;after a decision;before a decision
JP;당신이 어떠한 결정이 내려져야 할 때;결정나고 난 후가 속편하다;결정하기 전이 속편하다
cleansugar는 여기까지만 하고 다음에 더 하겠습니다.
#EI;Do you;speak easily and at length with strangers;find little to say to strangers
EI;당신은 낯선 사람과 이야기 할 때;쉽게 말을 붙이고 어느 정도 할말이 있다;그 사람에게 별로 할말을 찾을 수 없다
편하게 말이 나오고 말도 많이 하는 편이다; 화제가 그다지 많지는 않고 말수도 적은 편이다. - Criterion

#SN;Are you more likely to trust your;experience;hunch
SN;당신이 어떤 일을 결정할 때, 자신의 어느 것을 더 믿습니까?;경험;예감
당신은 다음 두가지중 어떤것을 믿습니까? ;경험;직감 - Criterion
#TF;Are you more inclined to be;fair-minded;sympathetic
TF;당신은 다음 중 어느 것에 더 끌리는 편입니까?;공정심;동정심
정의감;동정심 이역시 어색 한듯 하네요 ㅡ,ㅡ; - Criterion
#EI;Are you more inclined to be;easy to approach;somewhat reserved
EI;당신은;보다 개방적인 편이다;보다 신중한 편이다
EI를 묻는 질문인데, "소탈한 사람"이라는 표현이 E를 나타내기에 적절하지 않은 것 같습니다. 오히려 "개방적인 사람" 이라는 말이 더 잘 통할 것 같은데요. --지상은
이건 어떨까요? 친해지기 쉬운사람이다; 신중해 보이는 사람이다. - Criterion

여기에도 중대한 실수가 있었군요. "보다 개방적인 사람이 되고 싶다" 라고 한다면, 원래 자신의 모습이 아니라, 자신이 바라는 모습에 대한 답을 유도할 가능성이 큽니다.
#SN;In writings do you prefer;the more literal;the more figurative
SN;당신이 글을 쓸 때는 더 좋아하는 방식은;사실 그대로를 과장없이 쓴다;어떤 것에 비유하거나 예를 들면서 쓴다
약간 질문을 틀어서 "당신이 어떤 것에 대해서 글을 쓸 때;사실 그대로를 쓴다;비유하거나 예를 들어 묘사한다"로 해도 좋을 것 같습니다. --PuzzletChung
과장없이<- 이건 빼는게 좋을듯 하네요. 객관적이라고 해석이 될수 있지 않을까요? 이 질문은
TF질문이 아니라 SN질문 이니까요. 그보다는 '사실 그대로의 핵심을 전달한다.' 어떤가요?- Criterion

#SN;Is it harder for you to;identify with others;utilize others
SN;당신은 다음 중 어느 것에 더 어려움을 느낍니까?;다른 사람들의 의도를 전체적으로 이해하는 것;다른 사람들에게 할 일을 구체적으로 지시하는 것
SN 묻는 건데 왜 이런 질문이 나왔는지 잘 모르겠군요. 질문의 의도가 파악 안됨. --지상은
이게 질문이 TF 를 묻는 것 같기도 하고 이해가 안되는데, SN 으로 되어 있으니, 거기 맞춰서 유사한 내용으로 좀 바꾸는 것이 좋을 듯 합니다. S 는 다른 사람들을 실용적이고 구체적으로 활용할 수 있고, N 은 행동에 저변을 이루는 동기를 잘 파악할 수 있다는 의미에서 "다른사람들의 의도를 전체적으로 이해하는 것;다른 사람들에게 할 일을 구체적으로 지시하는 것" 으로 바꾸어 보았습니다.

#TF;Which do you wish more for yourself:;clarity of reason;strength of compassion
TF;당신은 당신 자신이 어떻기를 바라십니까;명쾌한 이성의 소유자;강한 연민의 소유자
TF; 당신은 어떤 유형을 지향합니까?:;명쾌한 이성의 소유자;강한 연민의 소유자 DeleteMe compassion은 열정이 아니고 '동정, 연민'쯤이 될겁니다.
#TF;Which is the greater fault;being indiscriminate;being critical
TF;어느 것이 더 큰 잘못입니까?;인정에 이끌려 분별이 없는 것;사정을 고려하지 않고 비판적인 것
TF 는 판단을 묻는 건데, 여기서 "행동"이 들어가게 되면, 판단과 행동이라는 2개의 차원을 결합시켜서 묻는 질문이 되어 버릴 수 있을 것 같습니다. "인정에 이끌려 분별이 없는 것", "사정을 고려하지 않고 비판적인 것" 으로 바꾸는 게 나을 듯. --지상은
#JP;Do you prefer the;planned event;unplanned event
JP;당신은 어느쪽을 더 선호하나요?;미리 계획된 상황;계획되지 않은 상황

#JP;Do you tend to be more;deliberate than spontaneous;spontaneous than deliberate
JP;당신은 다음중 어느편에 더 치우치는 경향이 있습니까?;심사숙고하는 편;충동을 따르는 편
"감정의 충동을 따르는 편"은 "F"와 "P" 의 서로 다른 차원이 결합되게 되니, 바람직하지 않은 것 같습니다. 그냥 "충동을 따르는 편" 으로 하는 것이 나을 듯. --지상은
#EI;Do you prefer;many friends with brief contact;a few friends with more lengthy contact
EI;당신이 더 선호하는 것은;많은 사람들과의 새로운 사귐;적은 사람들과의 오래 지속되는 사귐
이건 어떨까요; 여러 사람들과의 다양한 친분; 몇몇의 사람들과의 깊은 친분. lengthy를 수평적길이로 볼수도 있지만
수직적 길이로도 볼수도 있을것 같거든요. - Criterion

#SN;Do you go more by;facts;principles
SN;당신은 어느 것을 더 따르려고 합니까;사실;원리
"원칙"은 어떨까요. --PuzzletChung
제생각엔 '원칙'은 T적일수도 있을것 같네요 - Criterion

#SN;Are you more interested in;production and distribution;design and research
SN;당신이 더 관심있는 것은;제작과 유통;설계와 연구
디자인과 연구는 "설계와 연구"로 (혹은 더 나은 것으로) 바꾸는 게 좋겠습니다. design and research를 디자인과 연구로 번역하면 자칫하면 자신이 "디자인"(그림, 이미지 등)과 가깝다고 생각하는 사람은 별 생각없이 그 쪽을 선택할 수 있죠. 그렇다고 뭐 반대로 넘어가는 경우는 아니겠지만, 잘못된 해석을 할 수 있다는 것이죠. 최근 MIT 미디어 랩의 레스닉 교수와의 인터뷰가 KBS에선가 방송되었는데, design을 "디자인"이라고 그대로 번역했는데, 그 프로그램은 "디자인이 21세기의 살길이다" 뭐 이런 내용으로 상품의 외양으로서의 디자인을 이야기했던 거죠. 그런데 레스닉 교수가 말했던 디자인은 훨씬 광범위한 차원의 것이었습니다.
#TF;Which is more of a compliment:;"There is a very logical person.";"There is a very sentimental person."
TF;어느 것이 더 멋진 칭찬이라고 생각하십니까;"매우 논리적인 사람이야";"감수성이 매우 풍부한 사람이야"

#TF;Which seems the greater error:;to be too passionate;to be too objective
TF;어느 것이 더 큰 오류라고 생각합니까;너무 정열적으로 되는 것;너무 객관적으로 되는 것
이건 어떤가요? 너무 감상적으로 되는것 - Criterion

#TF;Do you see yourself as basically; hard-headed ;soft-hearted
TF;당신은 기본적으로 어떤 사람입니까;냉철한 생각을 가진 사람;따뜻한 마음을 가진 사람

#JP;Which situation appeals to you more;the structured and scheduled;the unstructured and unscheduled
JP;당신은 어떤 상태를 더 좋아합니까;잘 짜여진 계획된 상태;준비되거나 계획되지 않은 상태

#JP;Is it preferable mostly to;make sure things are arranged;just let things happen
JP;어떤 것을 더 선호합니까;계획된 대로 되는지 확실히 하는 것;저절로 진행되는 상태로 놔두는 것

#SN;Are you drawn more to;fundamentals;overtones
SN;당신은 어떤 것에 더 끌립니까;기본적인 세부사항;함축된 뉘앙스
우리말로 해당되는 것이 없는 것 같네요. "세부사항", "연상되는 것" 정도로 바꿔야 할 듯. --지상은
"fundamentals" 를 "원리"로 해석하게 되면, S 를 묻는 질문의 느낌이 거의 남지 않을 것 같은 관계로 위와 같이 바꾸었습니다.


#SN;Do you feel;more practical than ingenious;more ingenious than practical
SN;당신은;독창적이라기보다는 실질적이다;실질적이라기보다는 독창적이다

#SN;Are you more likely to;see how others are useful;see how others see
SN;당신은 다른 사람들에 대하여;그들이 어떤 일에 도움이 될까 궁리하는 경향이 있다;그들은 어떻게 생각할까 고민하는 경향이 있다
"그들이 얼마나 현실적인지를 알고 싶다", "그들이 얼마나 꿰뚫어 보는지를 알고 싶다" 로 바꾸는건 어떨까요? --지상은
그건 좀 방향이 다른 것 같습니다. 다른사람이 얼마나 쓸모가 있는가(타인의 존재가치)/그들이 생각하는게 뭔가(타인의 사고방식) 두가지 중에 어디에 촛점을 맞추는거 묻는 질문인데..그들이 얼마나 현실적인지 알고싶다는 식으로 해석할경우, '다른사람들의 태도가 얼마나 현실적인지 알고싶다'로 해석이 될수도 있지 않을까요.
이것이 S(감각)과 N(직관)을 묻는 질문이라서... 둘다 인식(Perception)의 방법으로 감각은 구체적으로 나무를 보는 것이고, 직관은 전체적으로 숲을 보는 것이죠. 근데, 타인의 존재가치라던가, 타인의 사고방식이라고 생각한다면, 감정(F) 와 사고(T) 를 묻는 질문이 되는 경향이 있는 것 같습니다. 다른 분들의 의견을 참고해서 조금 더 생각해 보죠. ^^ --지상은
원래의 지문 그대로 놔 두어도 괜찮을 것 같습니다. 제가 바꾸려고 했던 내용으로 하면, 질문의 의도가 보다 분명해질 수는 있겠지만, 이미 제시된 지문들과 유사하게 되어 버리는 면도 있을 것 같군요. 그냥 놔 두죠. --지상은

#EI;Does new and non-routine interaction with others;stimulate and energize you;tax your reserves
EI;다른 사람과의 새롭고 비일상적인 접촉은;자극이 되며 힘을 준다;경계를 하게 만든다
경계를 하게 만든다 -> 이런 저런 생각이 든다. (너무 의역인가요?^^)- Criterion

#EI;In phoning do you;rarely question that it will all be said;rehearse what you'll say
EI;전화통화를 할때, 당신은;자신이 원하는 내용을 모두 말할 것임을 믿어 의심치 않는다;무엇을 말할 것인가 먼저 연습한다
당신은;자신이 말하려 하는 내용을 자연스럽게 말할 것이다; 때로 무엇을 말할 것인가 먼저 연습하기도 한다 - Criterion
#SN;Facts;"speak for themselves";illustrate principles
SN;"사실"들은;그 자체를 보여준다;어떤 원리를 예증한다

#JP;In relationships should most things be; renegotiable ; random and circumstantial
JP;다른 사람들과의 인간관계에 있어서 대부분의 것들은;상호 협의하는 절차를 지켜야 한다;그때 그때 상황에 따르면 된다.
이것도 어려운 문항인데... J 에게는 절차가 중요시되고, P 는 주로 임기응변에 많이 의지하니, 인간 관계에서의 대부분의 것들은, "상호간의 협의에 의해야 한다", "그때 그때의 상황에 따라야 한다" 정도로 바꾸어야 하지 않을까요? --지상은
#EI;When the phone rings do you;hasten to get to it first;hope someone else will answer
EI;당신은 전화가 울릴 때;서둘러 가서 먼저 받는 편이다;다른 사람이 받기를 바라며 기다리는 편이다

#SN;Do you prize more in yourself;a strong sense of reality;a vivid imagination
SN;당신은 당신의;강한 현실감각을 높이 평가한다;생생한 상상력을 높이 평가한다
생생한 상상력->원활한 상상력 - Criterion
#JP;Are you a person that is more;routinized than whimsical;whimsical than routinized
JP;당신은;즉흥적이기 보다 규칙적이다;규칙적이기 보다 즉흥적이다

#JP;Are you more comfortable with work that is;contracted;done on a casual basis
#JP;당신이 더 편한 직업은;정규직으로 안정되게 일하는 것;프리랜서로 자유롭게 일하는 것
JP;당신에게 더 편한 직업은;안정된 정규직;자유로운 프리랜서
당신이 더 편한 작업은, "정규직으로 일하는 것", "프리랜서로 일하는 것" 이렇게 하는 것이 더 나을 듯. --지상은
#JP;Do you tend to look for;the orderly;whatever turns up
JP;당신은 보통;정해진 것을 기대한다;예상치 못한 것을 기대한다
"정해진 것을 기대한다", "예상치 못했던 것을 기대한다" 정도가 나을 것 같네요. --지상은
#TF;Do you value in yourself more that you are ; unwavering ; devoted
TF;당신은 당신의 장점이;굽히지 않는 의지라 생각한다;헌신적인 열정이라 생각한다

#JP;Do you more often prefer the;final and unalterable statement;tentative and preliminary statement
JP;당신은 어떤 것을 더 자주 하십니까?;마지막에 최종적이고 수정불가능한 발언, 주장을 한다;진행되는 중간에도 잠정적이고 예비적인 발언, 주장을 한다.
#JP;당신은 어떤 말을 더 자주 하십니까?;최종적이고 바꿀 수 없는 말;잠정적이고 예비적인 말

#TF;Which person is more to be complimented: one of; clear reason ;strong feeling
TF;당신은 어떤 사람을 더 칭찬하나요?;조리가 분명한 사람;감수성이 강한 사람
"강렬한 인상" 이란 건 T 에게도, F 에게도 있을 수 있는 것이니, 적절치 못한 것 같습니다. 당신이 더 존경하는 사람은, "조리가 분명한 사람", "감수성이 강한 사람" 으로 바꾸는 것이 어떨까요? --지상은
감수성은 강하다기 보다 좀 의역해서 풍부하다고 하는게 맞는것 같은데요? - Criterion

#SN;Children often do not;make themselves useful enough ;exercise their fantasy enough
SN;어린이들은 종종;현실적이지 못할 때가 있다;상상력을 발휘하지 못할 때가 있다.
이 설문지에서 반복되는 "useful"이라는 단어는 "현실적"이라고 의역하는 것이 제일 합당할 것 같습니다. --지상은

제가 몇 몇 부분 "명확한 오역"을 좀 수정했습니다. (예컨대 having purchased와 having the option to buy의 오역) 아니, 하다가 말았습니다. 중간 쯤에서. --; --김창준

01/10/2002 제가 수정할 수 있는 것들은 다 수정해서, 저는 더이상 수정할 것이 별로 없을 것 같습니다. 약 1주일간, 다른 분들이 좀 검토해 주시고, 큰 이견이 없으면, 첫번째로 freeze 시켜도 될 듯 합니다. --지상은

01/15/2002 한 문항에서 앞뒤가 바뀐 중대한 오류가 하나 있었는데, 수정했고, 사소한 단어 뉘앙스를 조금 바꾸었습니다. 내일 마지막으로 한번만 더 보고, freeze 합니다. 검토해 주실 분들은 그 전에 고쳐 주셔요. 그리고, 이 페이지는 문서구조조정 하지 않고 보존하는 것이 좋을 듯 합니다. --지상은

01/16/2002 검토가 끝났습니다. 퍼키님, 이 내용으로 다시 검사 site 돌려 주시겠어요? --지상은

01/17/2002 퍼키님, 요거 2개 update 시켜 주시겠어요? 이걸 바꾼다고 해서, 검사 내용에 큰 변화를 줄 것 같지 않으니, 그냥 지금 update 시켜도 될 듯 합니다.

  1. JP;당신은 스스로 어떻다고 말합니까;진지하고 확정적인 편이다;느긋하고 태평스러운 편이다
    진지하고 단호한 것과 느긋한 것으로만 대비되면 T, F 의 판단에 가까운 뉘앙스가 있습니다. 문제가 JP 라는 행동양식을 묻는 것이기 때문에, 진지하고 확정적인 것과 느긋하고 태평스럽다는 내용이 들어가면, 그런 의미를 더 확실하게 줄 수 있다고 봅니다.
  2. SN;당신이 더 관심있는 것은;제작과 유통;설계와 연구

01/17/2002 예. 그런데, http://fallin.lv/MBTIText 에서 직접 고치실 수도 있습니다. :) 혹시나 실수가 있어서 에러가 난다면 http://fallin.lv/cgi-bin/nosmokmbti/mbti?mode=viewpr 를 보시면 어떤 줄이 문제로 인식이 되었는지 볼 수 있습니다. --퍼키

01/19/2002 "상상력"이란 말이 여러번 중복되는 관계로 한 문항에서 "창의적"으로 바꿨습니다.
SN;당신은 어떤 사람에 더 끌립니까;분별있는 사람;창의적인 사람

2003/1/4 심리평가 문항은 사실 이렇게 번역하면 부정확해집니다. 일단 번역후 그걸로 여러번 테스트를 거쳐 단어 하나하나를 신중히 붙였다 떼었다 바꿨다하면서 원문의 분포와 번역본의 분포가 일치하도록 해야 합니다. 그래서 심리평가란 것이 중요한 것이고 번역자의 권한및 책임이 엄중한 것입니다. 번역이란 그런 거죠. 저도 사실 아마추어지만 도움을 주고자 노력했습니다. 그리고 저는 개인적으로 MBTI를 볼 때마다 이런 생각을 합니다. 왜 감성적이면서도 이성적일 수 없는거지? 왜 꼭 그걸 나눠야하지? 둘다를 상황에 따라 중용(메디안이 아님)으로 사용하는게 나에겐 더 맞는다고...cleansugar

2003/4/21 자잘한 것은 바로 고치기는 조금 그래서 #붙여 놓고 밑에다가 다시 썼습니다. --PuzzletChung


"; if (isset($options[timer])) print $menu.$banner."
".$options[timer]->Write()."
"; else print $menu.$banner."
".$timer; ?> # # ?>