노스모크MBTI
FrontPage|FindPage|TitleIndex|RecentChanges| UserPreferences E D R S I H C P RSS


NoSmoke MBTI ?

노스모크MBTI는 한글로 된 온라인 MBTI유형검사가 없는 것에 착안하여 퍼키노스모크레이블(-_-)로 발매(-_-;;)하는 파이썬언어로 작성된 CGI이며 [http]이곳 - DeadLink 에서 테스트 해보실 수 있습니다.

번역 작업에는 MBTI 검사 자격증을 가지신 분 외에 여러분이 참여하셨습니다.


저작권 문제로 테스트는 현재 막혀있습니다.
저작권자가 제한을 푸는 것말고는 해결책이 없습니다. 인터넷 뒤져보면 다른 MBTI 사이트를 찾을 수 있을 겁니다. 국내에서는 MBTI를 쓰는게 불법이겠지만, 외국에서 공짜로 검사할 수 있는 곳은 여럿 됩니다.

저작권 문제

MBTI는 개인의 단순한 호기심을 충족시켜주기 위한 유희도구가 아닙니다. 국제적으로 사용되고 있으며 출판되어 저작권을 지니고, 상표권이 등록되어 있는 정식도구이며, 전문사용자격 교육을 받은 사람에 한해 사용이 제한되어 있는 전문적 도구입니다. -- from MBTI 자유게시판 http://www.mbti.co.kr/board/board.php?db=qna&j=v&number=602&pg=1&cv=&sf=&sd=&sw=&ps=603&pe=594

원래 지문 자체가 GPL로 공개되어 있는 것을 번역한 것인데 문제가 있을까요? 원문의 정확한 출처를 아시는 분?
지문이 GPL이라는 것은 어디에서 확인할 수 있나요? 이걸 만든 이들이 GPL을 택한 것인가요?
http://www.mbti.co.kr/labo/labo_01.html 이곳에 보면 CPP http://www1.cpp.com 가 원저작권자라고 하는데, 관련책 파는게 주 목적인-_- 사이트로 보여집니다. 안 열리는 페이지가 꽤 됩니다. 검색 역시 먹통..

http://www.humanmetrics.com/cgi-win/JTypes2.asp 이곳에서도 자유롭게 테스트할 수 있습니다. MBTI라는게 정식으로 등록된 상표이므로 MBTI라고 쓰면 안되겠고, 결과에 나오는 유형에 대한 문구는 상관 없겠으며, 이와 더불어 저작권을 좀 더 명료하게 명시하고, *이 결과는 MBTI결과와 다를 수 있습니다*라는 식으로 살짝 회피하면 되지 않을까요 ? --무신

http://www.humanmetrics.com/cgi-win/JTypes2.asp 번역입니다. 제 영어가 너무 짧아서 보기 그러실거에요. 혹시나 보실분 있을까 해서요. http://myhome.hanafos.com/~fammefatal/mbti.txt 틀린것들좀 잡아주세요. 수도없겠지만..

노스모크 MBTI검사를 작년에 학교 자바스크립트 숙제하느라고 자바 스크립트로 만들어서 홈페이지에 링크를 걸어놓고 있었는데, 오늘 이런 메일이 왔네요..
귀하의 일익 번창함을 기원합니다.

다름이 아니옵고, 귀사에서 현재 운영하고 있는 사이트에 게시하고 있는 MBTI검사 및 그에 따른 내용은 발신인이 이미 상표권 등록과 저작권 등록을 한 것으로써 귀사에서는 불법적으로 발신인의 위 권리를 무단으로 침해하여 사용하고 있습니다.

발신인이 현재 운영하는 MBTI검사도구의 저작권 등의 권리는 미국 CPP사에 있으며, 발신인은 위 CPP사와의 계약에 의거 한국내 저작권 및 출판권 등의 일체의 권리를 소유하고 있습니다.
발신인은 MBTI와 관련하여 끊임없는 연구와 투자로 많은 부분이 개선되었으며, 이를 바탕으로 국내에서 사용하고 있는 MBTI를 보다 발전시켰다고 자부하고 있으며, 아울러 앞으로도 계속해서 연구와 투자로 더욱 개선된 서비스를 제공할 것입니다.
따라서, 귀사에서 이를 도용하여 불법적으로 사이트를 운영하고 있는 것은 명백히 위 CPP사와의 계약에 의거 발신인이 취득한 권리를 침해한 위법한 행위로 법에 따라 처벌될 수도 있습니다.
그러므로, 본 서신을 보낼 수밖에 없는 발신인의 심정을 이해하시고, 귀사에서 현재 사이트에 게시하신 MBTI검사 및 내용물 일체를 2003. 10. 4.까지 모두 삭제하시고 앞으로는 어떠한 경우에도 발신인이 소유한 위 권리를 위법으로 침해하는 일이 없도록 엄중히 경고하는 바입니다

만일 위사항이 지켜지지 않을경우 부득이 발신인은 귀사를 상대로 민사,형사상의 책임을 물을 수밖에 없음을 알려드리며 본 서신을 보내게 됨을 매우 안타깝게 생각하는 바입니다.

위 발신인 : (주)한국심리검사연구소장
대표이사 : 김 명 준
MBTI라는 이름을 사용한게 문제일까요? 아니면 그냥 저기서 시비(?)를 걸어오는 것일까요.. .. 노스모크MBTI에서 GPL이라고 괜찮다고 하는 말은 봤는데.. 뭔가 잘못 알고 있는 건가 싶어서 괜히 불안하네요.. --이기

MBTI라는 상표가 문제될겁니다. 예전에 그쪽 게시판에 뭐라고 한 소리 올렸더니 제 글은 삭~ 지워졌더군요. 꽁수로는, 당분간 그 자바스크립트를 보관해 두고, 링크도 지우시고, 나중에 다시 올릴 때 문구를 바꾸는 것입니다. 국내 말고 외국에서는 공짜로 MBTI검사 제공하는 데가 몇군데 있더군요. 그쪽에 문서를 번역해서 가져왔다고 하고, 직접 검사 하려면 그쪽에서 하라고 쓰고, 검사 결과는 MBTI결과와 다를 수 있다고 문구를 적는겁니다. 아니면, 인증된 사용자만 쓸 수 있게 하거나 =3=3 --무신




Contributors

배포

/!\ 막혀있습니다.

의견

퍼키님, 수고 많으셨습니다. 설문지를 만드는 건 두말할 나위도 없고, 번역하는 것도 나라마다의 문화나 용어들이 달라서 굉장히 어려운 일이라고들 해요. 문항 몇가지 제가 손을 좀 봤구요. 문항들 고칠 때의 원칙은 대략 다음과 같은 기준을 따랐습니다.

  1. 문화적 차이에 의거한 용어 변경 : 우리나라에서 별로 일어나지 않는 상황은 바꿀 필요가 있음.
  2. 나는... 당신은... 일관성 있게 통일
  3. 대비되는 질문 중 한쪽이 더 나쁜 뉘앙스를 주면 안되므로, 균형 맞추기
  4. 생각하느냐? 좋아하느냐? : 이것은 한번 꼬는 것이고, 원래 MBTI 는 자신이 생각하는 것을 묻는 것이 아닌, 자연스런 경향을 묻는 것이므로, 이런 식으로 물을 때 번역을 명확히 할 필요가 있음. 가급적 영어 원문에 충실하게 조정함.
  5. 용어 번역상, 영어로는 다른 단어가 한글로는 동일하게 번역되는 경우, 설문 구성상의 균형이 깨질 수 있음 (이건 일일이 단어를 세어 보면서 동일한 게 몇번 나왔는지 봐야 할 것 같은데... 복잡해서 전부 다 그렇게까지는 못했습니다. ^^)

그리고 적절한 opening statement 가 필요할 것 같습니다. 제가 생각하기는 아래 정도의 내용이 기본적으로 필요하지 않을까 싶습니다.

본 설문지는 칼융의 성격유형론에 근거한 검사로서, 좋고 나쁜 것이 없습니다. 설문지에 답할 때는 당신이 바라는 모습, 당신이 의도적으로 행하는 모습이 아닌, 본래 있는 그대로를 선택하는 것이 중요합니다. 먼저 양쪽 손으로 자신의 이름을 써 보세요. 어느 쪽이 더 쉽고, 더 편하고, 더 빠릅니까? 그것이 당신의 선호 경향입니다. 설문지의 문항에 답할 때도 똑같은 원칙을 지켜 주세요. 당신에게 더 쉽고, 더 편하고, 더 빠른 것을 선택하여야만, 정확한 결과를 얻을 수 있습니다.

영어로 검사하는게 문제가 많았는데, 퍼키님이 한글로 만들어줘서 고마와요. 그리고... 퍼키님, ENFP? 인생을 제일 멋있게 사는 유형이군요. ^^ --지상은

읔! 문항을 번역위주가 아니라, 이론에 근거해서 우리나라 언어와 실정에 맞게 바꾼다고 해 봤었는데... 많이 원래대로 되돌아갔군요. 말이 안 되었나봐요. ㅠㅠ. 설문지 설계하는데 2가지 방법이 있는데, 하나는 무작위로 설문들을 선택해서, 그 중 그룹별로 차이가 나는 것을 선택하는 방법이 있고(다면적인성검사, MMPI가 이렇게 만들어졌죠), 다른 하나는 이론에 근거해서 물어볼려는 걸 정확하게 설계하는 방법이 있는데, MBTI가 바로 이렇게 설계되었습니다. 특히 후자의 경우에는 이 질문들이 의도하는 바를 정확하게 묻고 있는지에 타당도(validity)를 검증하는 절차가 더욱 중요하고, 이것은 전문가들의 합의에 의해서 이루어지는 것이죠.

보다 근사한 설문지를 만들기 위해서... 어느 정도의 형태를 갖추어서 적절한 과정들을 밟아 나가는 것이 좋을 것 같습니다.

  1. 설문지 문항들에 대해서 여러명의 의견을 검토한다.
  2. 최종 결정된 설문지에 대한 test-retest reliability 를 본다.
  3. 한국심리검사연구소의 한국어판 MBTI form G 와의 상관성을 본다.

이 정도 하면... 최소한의 검증은 될 수 있다고 봐요. 퍼키님, 아무래도 문항 조정 작업은 노스모크에서 하는 게 편할 것 같은데... 괜찮을까요? --지상은

옙. 감사합니다. :) 저는 심리검사에 대해서는 잘 몰라서, 다른 분의 도움이 많이 필요했습니다. :) 참 그리고, 문항 번역은 제가 한 것은 1/5정도도 되지 않고 그나마 다른 분들에 의해서 대부분 고쳐졌습니다. (사실 막판에 수정도 제가 한 것이 아닌데.. ;; ) ^^;; 도와주신 awknn님,김우재님, [http]xrath님, 괴물눈깔님, 지상은님 많은 감사드립니다. :) 어차피 이름도 노스모크MBTI인데, 노스모크안에서 문항 번역을 완료하는 것도 좋은 것 같습니다. 하나 문제는 바로 테스팅해볼 수가 없다는 것인데.. 음. 노스모크에서 수정되면 제가 자주 제 서버에 올리는 것으로 테스트를 겸하면 되겠군요. --퍼키

문항 그 자체는 배포해도 문제될 것이 없을 것 같습니다만.. 퍼키님께 졸라서 제가 가지고 있습니다. 기회가 되면 슬쩍 흘려야지 =3=3 --무신

see 노스모크MBTI문항조정

심리학분류

last modified 2005-08-22 17:16:59
EditText|FindPage|DeletePage|LikePages| Valid XHTML 1.0! Valid CSS! powered by MoniWiki
      load :0.0004 sec (1.04 %)
      init :0.0030 sec (8.03 %)
 send_page :0.0331 sec (89.65 %)
   default :0.0005 sec (1.29 %)