그외 다른 단어를 동원해야 하는 케이스 ¶
- shut up! -> 입닥쳐가 아니라 씨끄러워! 씨끄러는 (Be quiet! 로 대신 쓸 수 있지 않을까요? shut up은 닥쳐가 적당할듯..)
- don't hurt me! -> 살려주세요.. worry
- ThatsAllIKnow -> (문맥에 따라)'난 아무 것도 몰라요.'
이럴땐 뭐라고 번역..아니 해석을 해야 할까 헷갈린다.
갑 : I don't wanna live any longer (더 살기 싫군.)
I WILL kill myself right now! (지금 당장 죽어버릴껴.)
을 : Oh, good luck! (어,, 잘 생각했어.)Do your best! Is there anything I can do for you? (열심히 해봐, 뭐 도와줄건 없니?)
갑 : uh...what's he saying about.. should I have to die? 쭝얼쭝얼..진짜로 죽으래는거야 뭐야...see also 욕번역하기