영어번역의기본도구

FrontPage|FindPage|TitleIndex|RecentChanges| UserPreferences P RSS

GoogleSoftware생물학의철학경제뉴스의두얼굴노스모크MBTI문항조정띄어쓰기조심수정됨 영어번역의기본도구

영어를 한국어로 제대로 번역해 내기 위해서는 최소한(혹은 이상적으로?) 다음의 공구들을 갖추는 것이 권장된다:

  • (V) 영영사전
    • 비축약판 대형 사전 : OED, NODE, RHUD 수준 (소위 "베개로 하기엔 큰 사전들")
    • 축약판 외국인용 사전 : OALD, LDOCE 등
  • 구문/관용어구 사전
  • 슬랭사전
  • (V) 영한사전
  • (V) 국어사전
  • 국어 유의어사전
  • (V) 해당 분야의 전문사전
  • 인터넷 검색엔진
    • 문화적인 개념(코메디언 이름 등) 등은 백과사전보다 인터넷 검색이 더 낫다
    • Google!
  • 저자의 글을 모은 말뭉치(corpus)와 콘코던서(concordancer) 혹은 색인
    • 이게 갖추어져야 이 저자가 어떤 단어를 어떤 맥락에서 주로 사용하는지 확인할 수 있다
  • [http]컴퓨터 용어집? : 컴퓨터 용어의 경우에는 적당한 말을 찾는 것이 까다롭다. 충분하지는 않지만, 용어사전들을 참고한다.

위에서 (V) 표기가 된 것은 필수 중의 필수에 해당한다.


"; if (isset($options[timer])) print $menu.$banner."
".$options[timer]->Write()."
"; else print $menu.$banner."
".$timer; ?> # # ?>