외래어과다사용

FrontPage|FindPage|TitleIndex|RecentChanges| UserPreferences P RSS
소설가이자 번역가인 안정효의 『번역의 공격과 수비』(우석, 2002)라는 책은 번역에 관련된 풍부한 예제와 이야기를 담고 있다. 그 중에 '외래어' 관련부분을 인용해 보겠습니다.


TV에 여성 미용사 한 사람이 출연했는데... 10여 분 동안 대충 이런 내용의 얘기를 했다.

{{|
화이트 펜슬을 써서, 화이트를 칠해 주면 좋아요. 눈이 치켜 올라간 분은 엷은 브라운으로 일직선으로 하고요. 볼 터치는 각이 지면 안되요. 이런 건 터치를 크게, 핑크색으로 볼 연출을 해요 입술 라이너를 사용하세요. 립 라이너와 립스틱은 비슷하게 펑크로 하세요. 도톰하게 볼륨감이 있어 보이죠? 신부 화장의 포인트는 청순하고 순수하게 메이컵을 해줘야 돼요. 살짝 포인트만 주면 돼요...
|}}

『번역의 공격과 수비』P.35에서

문제는 노스모크에도 이런 식의 글이 많은 것이다. 위의 책에서 나온 예처럼 "뮤지션이 라이브쇼를 퍼포먼스하고 백댄서가 스테이지에 서포트를 했다"(P.34) 식의 글이 어지럽게 씌어 있다. 과연 이래도 될까? see also 노스모크에는영어가너무많다

위의 여성 미용사가 한 말의 내용 정도는 아주 양반의 대열에 넣어야할 것 같습니다. 노스모크의 첫인상은 그 자체가 온통 암호로 도배가 되어 있다는 것입니다. --



"; if (isset($options[timer])) print $menu.$banner."
".$options[timer]->Write()."
"; else print $menu.$banner."
".$timer; ?> # # ?>