Have YourselfAMerry Little Christmas

FrontPage|FindPage|TitleIndex|RecentChanges| UserPreferences P RSS
{{|
Have yourself a merry little Christmas
- sung by Judy Garland (1944)

(Christmas' future is far away
Christmas' past is passed
Christmas' present is here today
Bringing joy that will last)

Have yourself a merry little Christmas
Let your heart be light
From now on our troubles will be out of sight
Have yourself a merry little Christmas
Make the yuletide gay
From now on our troubles will be miles away -

Here we are as an olden days
Happy golden days of yore
Faithful friends who are dear to us
Gather near to us, once more

Through the years we all will be together
If the Fates allow
Hang a shining star upon the highest bough
And have yourself a merry little Christmas now.
|}}


이 캐롤은 1940년대 미국영화 [http]세인트루이스에서 만나요에 삽입되었던 노래입니다. 어릴적에 봐놔서 자세한 줄거리는 기억이 나지 않지만, 이 노래가 나오는 장면만은 기억에 남습니다. 뮤지컬배우 쥬디 갈란드가 분한 주인공이 크리스마스이브에 의기소침하여 훌쩍거리는 어린동생에게 이 노래를 불러주지요. 곡조와 가사가 마음을 어루만져주는 듯 하여 조용하고 외로운 크리스마스, 생각같이 되지 않는 크리스마스에 특히 위로가 되었더랬습니다... 'have yourself','merry little'이라는 단어의 뉘앙스가 다른 삐까뻔쩍한 캐롤들의 가사에 비하여 정겹게 다가옵니다. --Felix

이거 영화 대부 1편에 나오는 노래군요. 거기서는 남자 가수가 부르지만.. 마이클이 케이트와 크리스마스 데이트를 하고 즐겁게 나오는 장면에서 이 노래가 깔리다가 신문 가판에서 아버지 비토 콜레오네가 저격되었다는 기사를 발견하곤 급박하고 긴장되는 음악으로 순식간에 바뀝니다. 대부 전편에 깔려있는 대조의 문법의 위력을 잘 보여주는 장면이죠. --Khakii

해리가 샐리를 만났을 때에도 나옵니다. 해리와 샐리가 자고 나서 어색하게 된 다음 맞은 크리스마스에 샐리가 상점에서 크리스마스 트리를 사서 혼자 낑낑대며 끌고 가는 장면에서요.

HaveYourselfAMerryLittleChristmas, 문구를 보자마자 가슴이 찡한데, 그 문구마저도 해석도 안되는 참이거든요-_-; 누구 해석해주실 분? Plz AnswerMe! -- 최종욱
...자신은 없지만 나서봅니다. 제일 좋아하는 캐롤이라서요. 저도 이 문구를 우리말로 정확히 뭐라 옮길수있는지 잘 모르겠어요. 인터넷을 뒤져봐도 버젓한 번역문 하나 찾아볼수없었네요. 한참전에 본 어느 캐롤음반 속지에선가... 인덱스에, 영문제목밑에 괄호치고 한글로 적어놓은 것에는 "즐거운 크리스마스가 되시길"- 뭐 이런 식으로 나와있었습니다. (단지 이렇게 해석하기는 밋밋하고 섭하죠? ^^;) 가슴찡한 이유는 yourself 와 little에 있다고 보는데, 그 단어들이 어떤 느낌을 이루어주는 문장이라서, 곧이 곧대로 옮기기도 그런듯 하고요. 이 노래가 등장했던 영화(위에 링크가 걸려있습니다)에서, 이 노래가 나오는 부분의 줄거리를 옮겨보지요. -> '파티에서 돌아온 에스터는 산타 클로스를 기다리던 투씨를 위로하지만' 이 부분, 이 위로장면에서 이 노래가 불리워지거든요. 참고하여 맥락을 더듬어보면, "어떤 특별한 이벤트가 없더라도, 당신 자신이 소박한 크리스마스의 기쁨을 찾아 즐기세요" 라는 메시지가 들어있는 뉘앙스라고 저는 개인적으로 생각합니다.(누군가가 더 탁월한 해석을 해주셨으면...) --Felix



"; if (isset($options[timer])) print $menu.$banner."
".$options[timer]->Write()."
"; else print $menu.$banner."
".$timer; ?> # # ?>