Program 의 소리와 뜻을 옮겨 만든 토박이말. (Software는 '무른모'라는 말이 있습니다.)
풀그림의 어원 ¶
최종욱은 이야기를 만든 큰사람에서 최초로 만든 말으로 기억합니다.
풀그림이란 단어는 Program의 발음을 따서 만든건지... 어떤 어원인지 궁금합니다.--bluezodiac
발음 따서 만든 것이 맞을 겁니다. -_-;
풀그림이라는 말을 꺼내면서 한 설명은 대충, 'Program은 Pro + gram으로 이루어져 있고 각각 풀과 그림이란 뜻을 가지고 있다. Pro와 gram과 같은 뜻을 가지는 낱말이 몇 가지 더 있지만 Program이라는 말 뜻에 맞추다보니 풀그림이 나왔다. 소리까지 비슷하다.'이었습니다. 생각나는대로 썼지만 단순히 소리만 따온게 아니라 뜻을 풀어가다 나온 말이었지요.
풀그림이란 단어는 Program의 발음을 따서 만든건지... 어떤 어원인지 궁금합니다
|}}
원어의 의미를 살리려고 노력한건 맞습니다. 다음은 The American Heritage? Dictionary of the English Language 라는 영영사전 제 4판에 실린 Program 의 어원입니다.
{{|program |
ETYMOLOGY: Late Latin programma, public notice, from Greek programma, programmat-, from prographein, to write publicly : pro-, forth; see pro?2 + graphein, to write; see gerbh- in Appendix I. |
-- from The American Heritage? Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000. |
|}}
말하자면 Pro-gram 은 '앞, 앞서는, 이전의' 등의 의미를 가진 pro에 '기록, 그림, 문서' 등을 의미하는 gram 을 합성한 말이라고 할 수 있습니다. 어원에 비추어 Pro+gram 의 의미를 해석하자면, '앞서 미리 보여주는 그림', '예정표' 정도의 의미로 생각해볼 수 있겠습니다. ChatMate가 그리스/라틴어나 영어학 전공이 아니기 때문에 본래 조어 의도를 완전하게 살렸다는 자신은 없습니다만, 크게 왜곡한 것은 아니라고 생각합니다.
ChatMate의 이 해석이 맞다고 가정할때, 풀그림의 조어 의도가 '풀어서 보여주는 (설명하는) 그림' 정도가 된다면 원어의 조어방식과 상당히 유사하다고 볼 수 있습니다. 단순한 음차로 보기엔 상당히 잘 만든 말이라고 생각합니다.
ChatMate의 이 해석이 맞다고 가정할때, 풀그림의 조어 의도가 '풀어서 보여주는 (설명하는) 그림' 정도가 된다면 원어의 조어방식과 상당히 유사하다고 볼 수 있습니다. 단순한 음차로 보기엔 상당히 잘 만든 말이라고 생각합니다.
다른 토박이말 컴퓨터용어들 ¶
글쇠, 셈틀 등의 우리말이 쓰였던 것도 기억나는군요. 순우리말을 쓰는게 귀엽고 멋있지 않나요? - radiohead4us
워드 프로세서는 글틀이었다지요? 버전은 '판'이구요. 그래서 '한글 97 기능 강화판'이라는 이름이 마음에 들었던 기억이 나네요. MicroSoft라면 틀림없이 'Service Pack'이나 'Plus!', 'Professional Edition' 등을 붙였을거에요. -- 최종욱
워드 프로세서는 글틀이었다지요? 버전은 '판'이구요. 그래서 '한글 97 기능 강화판'이라는 이름이 마음에 들었던 기억이 나네요. MicroSoft라면 틀림없이 'Service Pack'이나 'Plus!', 'Professional Edition' 등을 붙였을거에요. -- 최종욱
문득 한메타자교실이 생각나네요. 한메라는 말에도 무슨 뜻이 있을까요? -- anydrus
그때 이야기는 버젼을 우리나라 말로 표현했던거 같은데.. 언덕이던가. 뭐였었나요? 이야기 5.3이 생각나는군요 -선
그때 이야기는 버젼을 우리나라 말로 표현했던거 같은데.. 언덕이던가. 뭐였었나요? 이야기 5.3이 생각나는군요 -선